Hosea 5

NLT

MSG

KJV

NKJV

NASB

AMP

NIV

ESV

1 "Hear this, you priests. Pay attention, you leaders of Israel. Listen, you members of the royal family. Judgment has been handed down against you. For you have led the people into a snare by worshiping the idols at Mizpah and Tabor. 2 You have dug a deep pit to trap them at Acacia Grove. But I will settle with you for what you have done. 3 I know what you are like, O Ephraim. You cannot hide yourself from me, O Israel. You have left me as a prostitute leaves her husband; you are utterly defiled. 4 Your deeds won't let you return to your God. You are a prostitute through and through, and you do not know the LORD. 5 "The arrogance of Israel testifies against her; Israel and Ephraim will stumble under their load of guilt. Judah, too, will fall with them. 6 When they come with their flocks and herds to offer sacrifices to the LORD, they will not find him, because he has withdrawn from them. 7 They have betrayed the honor of the LORD, bearing children that are not his. Now their false religion will devour them along with their wealth. 8 "Sound the alarm in Gibeah! Blow the trumpet in Ramah! Raise the battle cry in Beth-aven! Lead on into battle, O warriors of Benjamin! 9 One thing is certain, Israel: On your day of punishment, you will become a heap of rubble. 10 "The leaders of Judah have become like thieves. So I will pour my anger on them like a waterfall. 11 The people of Israel will be crushed and broken by my judgment because they are determined to worship idols. 12 I will destroy Israel as a moth consumes wool. I will make Judah as weak as rotten wood. 13 "When Israel and Judah saw how sick they were, Israel turned to Assyria-- to the great king there-- but he could neither help nor cure them. 14 I will be like a lion to Israel, like a strong young lion to Judah. I will tear them to pieces! I will carry them off, and no one will be left to rescue them. 15 Then I will return to my place until they admit their guilt and turn to me. For as soon as trouble comes, they will earnestly search for me."

1 "Listen to this, priests! Attention, people of Israel! Royal family--all ears! You're in charge of justice around here. But what have you done? Exploited people at Mizpah, ripped them off on Tabor, 2 Victimized them at Shittim. I'm going to punish the lot of you. 3 "I know you, Ephraim, inside and out. Yes, Israel, I see right through you! Ephraim, you've played your sex-and-religion games long enough. All Israel is thoroughly polluted. 4 They couldn't turn to God if they wanted to. Their evil life is a bad habit. Every breath they take is a whore's breath. They wouldn't recognize GOD if they saw me. 5 "Bloated by arrogance, big as a house, they're a public disgrace, The lot of them--Israel, Ephraim, Judah--lurching and weaving down their guilty streets. 6 When they decide to get their lives together and go off looking for GOD once again, They'll find it's too late. I, GOD, will be long gone. 7 They've played fast and loose with me for too long, filling the country with their bastard offspring. A plague of locusts will devastate their violated land. 8 "Blow the ram's horn shofar in Gibeah, the bugle in Ramah! Signal the invasion of Sin City! Scare the daylights out of Benjamin! 9 Ephraim will be left wasted, a lifeless moonscape. I'm telling it straight, the unvarnished truth, to the tribes of Israel. 10 "Israel's rulers are crooks and thieves, cheating the people of their land, And I'm angry, good and angry. Every inch of their bodies is going to feel my anger. 11 "Brutal Ephraim is himself brutalized--a taste of his own medicine! He was so determined to do it his own worthless way. 12 Therefore I'm pus to Ephraim, dry rot in the house of Judah. 13 "When Ephraim saw he was sick and Judah saw his pus-filled sores, Ephraim went running to Assyria, went for help to the big king. But he can't heal you. He can't cure your oozing sores. 14 "I'm a grizzly charging Ephraim, a grizzly with cubs charging Judah. I'll rip them to pieces--yes, I will! No one can stop me now. I'll drag them off. No one can help them. 15 Then I'll go back to where I came from until they come to their senses. When they finally hit rock bottom, maybe they'll come looking for me."

1 Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor. 2 And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all. 3 I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled. 4 They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD. 5 And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity: Judah also shall fall with them. 6 They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them. 7 They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions. 8 Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin. 9 Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be. 10 The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. 11 Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment. 12 Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness. 13 When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound. 14 For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him. 15 I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.

1 "Hear this, O priests! Take heed, O house of Israel! Give ear, O house of the king! For yours is the judgment, Because you have been a snare to Mizpah And a net spread on Tabor. 2 The revolters are deeply involved in slaughter, Though I rebuke them all. 3 I know Ephraim, And Israel is not hidden from Me; For now, O Ephraim, you commit harlotry; Israel is defiled. 4 "They do not direct their deeds Toward turning to their God, For the spirit of harlotry is in their midst, And they do not know the LORD. 5 The pride of Israel testifies to his face; Therefore Israel and Ephraim stumble in their iniquity; Judah also stumbles with them. 6 "With their flocks and herds They shall go to seek the LORD, But they will not find Him; He has withdrawn Himself from them. 7 They have dealt treacherously with the LORD, For they have begotten pagan children. Now a New Moon shall devour them and their heritage. 8 "Blow the ram's horn in Gibeah, The trumpet in Ramah! Cry aloud at Beth Aven, "Look behind you, O Benjamin!' 9 Ephraim shall be desolate in the day of rebuke; Among the tribes of Israel I make known what is sure. 10 "The princes of Judah are like those who remove a landmark; I will pour out My wrath on them like water. 11 Ephraim is oppressed and broken in judgment, Because he willingly walked by human precept. 12 Therefore I will be to Ephraim like a moth, And to the house of Judah like rottenness. 13 "When Ephraim saw his sickness, And Judah saw his wound, Then Ephraim went to Assyria And sent to King Jareb; Yet he cannot cure you, Nor heal you of your wound. 14 For I will be like a lion to Ephraim, And like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear them and go away; I will take them away, and no one shall rescue. 15 I will return again to My place Till they acknowledge their offense. Then they will seek My face; In their affliction they will earnestly seek Me."

1 Hear this, O priests! Give heed, O house of Israel! Listen, O house of the king! For the judgment applies to you, For you have been a snare at Mizpah And a net spread out on Tabor. 2 The revolters have gone deep in depravity, But I will chastise all of them. 3 I know Ephraim, and Israel is not hidden from Me; For now, O Ephraim, you have played the harlot, Israel has defiled itself. 4 Their deeds will not allow them To return to their God. For a spirit of harlotry is within them, And they do not know the LORD. 5 Moreover, the pride of Israel testifies against him, And Israel and Ephraim stumble in their iniquity; Judah also has stumbled with them. 6 They will go with their flocks and herds To seek the LORD, but they will not find Him; He has withdrawn from them. 7 They have dealt treacherously against the LORD, For they have borne illegitimate children. Now the new moon will devour them with their land. 8 Blow the horn in Gibeah, The trumpet in Ramah. Sound an alarm at Beth-aven: "Behind you, Benjamin!" 9 Ephraim will become a desolation in the day of rebuke; Among the tribes of Israel I declare what is sure. 10 The princes of Judah have become like those who move a boundary; On them I will pour out My wrath like water. 11 Ephraim is oppressed, crushed in judgment, Because he was determined to follow man's command. 12 Therefore I am like a moth to Ephraim And like rottenness to the house of Judah. 13 When Ephraim saw his sickness, And Judah his wound, Then Ephraim went to Assyria And sent to King Jareb. But he is unable to heal you, Or to cure you of your wound. 14 For I will be like a lion to Ephraim And like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear to pieces and go away, I will carry away, and there will be none to deliver. 15 I will go away and return to My place Until they acknowledge their guilt and seek My face; In their affliction they will earnestly seek Me.

1 HEAR THIS, O you priests! And listen, O house of Israel! And give ear, O house of the king! For the judgment pronounced pertains to you and is meant for you, because you have been a snare at Mizpah and a net spread upon Tabor [military strongholds on either side of the Jordan River]. 2 The revolters are deeply sunk in corruption and slaughter, but I [the Lord God] am a rebuke and a chastisement for them all. 3 I know Ephraim, and Israel is not hid from Me; for now, O Ephraim, you have played the harlot and have worshiped idols; Israel is defiled. 4 Their doings will not permit them to return to their God, for the spirit of harlotry is within them and they know not the Lord [they do not recognize, appreciate, give heed to, or cherish the Lord]. 5 But the pride and self-reliance of Israel testifies before his [own] face. Therefore shall [all] Israel, and [especially] Ephraim [the northern ten tribes], totter and fall in their iniquity and guilt, and Judah shall stumble and fall with them. 6 They shall go with their flocks and with their herds to seek the Lord [inquiring for and requiring Him], but they will not find Him; He has withdrawn Himself from them. 7 They have dealt faithlessly and treacherously with the Lord [their espoused Husband], for they have borne alien children. Now shall a [single] New Moon (one month) devour them with their fields. 8 Blow the horn in Gibeah and the trumpet in Ramah [both lofty hills on Benjamin's northern border]. Sound the alarm at Beth-aven: [the enemy is] behind you and after you, O Benjamin [be on your guard]! 9 Ephraim shall become a desolation in the day of rebuke and punishment. Among the tribes of Israel I declare what shall surely be. 10 The princes of Judah are like those who remove the landmark [the barrier between right and wrong]; I will pour out My wrath upon them like water. 11 Ephraim is oppressed; he is broken and crushed by [divine] judgment, because he was content to walk after idols (images) and man's [evil] command (vanities and filth). 12 Therefore I am like a moth to Ephraim and like dry rot to the house of Judah [in My judgment against them]. 13 When Ephraim saw his sickness and Judah saw his wound, then Ephraim went to Assyria and sent to [Assyria's] great King Jareb [for help]. Yet he cannot heal you nor will he cure you of your wound [received in divine judgment]. 14 For I will be to Ephraim like a lion, and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will rend and go on [rending]; I will carry off and there will be no one to deliver. 15 I will return to My place [on high] until they acknowledge their offense and feel their guilt and seek My face; in their affliction and distress they will seek, inquire for, and require Me earnestly, saying,

1 "Hear this, you priests! Pay attention, you Israelites! Listen, O royal house! This judgment is against you: You have been a snare at Mizpah, a net spread out on Tabor. 2 The rebels are deep in slaughter. I will discipline all of them. 3 I know all about Ephraim; Israel is not hidden from me. Ephraim, you have now turned to prostitution; Israel is corrupt. 4 "Their deeds do not permit them to return to their God. A spirit of prostitution is in their heart; they do not acknowledge the LORD. 5 Israel's arrogance testifies against them; the Israelites, even Ephraim, stumble in their sin; Judah also stumbles with them. 6 When they go with their flocks and herds to seek the LORD, they will not find him; he has withdrawn himself from them. 7 They are unfaithful to the LORD; they give birth to illegitimate children. Now their New Moon festivals will devour them and their fields. 8 "Sound the trumpet in Gibeah, the horn in Ramah. Raise the battle cry in Beth Aven; lead on, O Benjamin. 9 Ephraim will be laid waste on the day of reckoning. Among the tribes of Israel I proclaim what is certain. 10 Judah's leaders are like those who move boundary stones. I will pour out my wrath on them like a flood of water. 11 Ephraim is oppressed, trampled in judgment, intent on pursuing idols. 12 I am like a moth to Ephraim, like rot to the people of Judah. 13 "When Ephraim saw his sickness, and Judah his sores, then Ephraim turned to Assyria, and sent to the great king for help. But he is not able to cure you, not able to heal your sores. 14 For I will be like a lion to Ephraim, like a great lion to Judah. I will tear them to pieces and go away; I will carry them off, with no one to rescue them. 15 Then I will go back to my place until they admit their guilt. And they will seek my face; in their misery they will earnestly seek me."

1 Hear this, O priests! Pay attention, O house of Israel! Give ear, O house of the king! For the judgment is for you; for you have been a snare at Mizpah and a net spread upon Tabor. 2 And the revolters have gone deep into slaughter, but I will discipline all of them. 3 I know Ephraim, and Israel is not hidden from me; for now, O Ephraim, you have played the whore; Israel is defiled. 4 Their deeds do not permit them to return to their God. For the spirit of whoredom is within them, and they know not the LORD. 5 The pride of Israel testifies to his face; Israel and Ephraim shall stumble in his guilt; Judah also shall stumble with them. 6 With their flocks and herds they shall go to seek the LORD, but they will not find him; he has withdrawn from them. 7 They have dealt faithlessly with the LORD; for they have borne alien children. Now the new moon shall devour them with their fields. 8 Blow the horn in Gibeah, the trumpet in Ramah. Sound the alarm at Beth-aven; we follow you, O Benjamin! 9 Ephraim shall become a desolation in the day of punishment; among the tribes of Israel I make known what is sure. 10 The princes of Judah have become like those who move the landmark; upon them I will pour out my wrath like water. 11 Ephraim is oppressed, crushed in judgment, because he was determined to go after filth. 12 But I am like a moth to Ephraim, and like dry rot to the house of Judah. 13 When Ephraim saw his sickness, and Judah his wound, then Ephraim went to Assyria, and sent to the great king. But he is not able to cure you or heal your wound. 14 For I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear and go away; I will carry off, and no one shall rescue. 15 I will return again to my place, until they acknowledge their guilt and seek my face, and in their distress earnestly seek me.